Pages

 
 
2011年6月29日水曜日

New MacBook Air

9to5Mac: “New MacBook Airs with OS X Lion, Thunderbolt and Sandy Bridge in mid-July

MacBook Airのアップデート日に関する話。いつになることやら。


昨日の敵は明日の友

Wired.com: “For Apple, Yesterday's Banned Apps Are Tomorrow's Great New Feature” by Eliot Van Buskirk.


App Storeから削除されたアプリの機能をAppleがiOSの新機能として謳っていることを皮肉たっぷりに書いた記事。


王であることは素晴らしい。
It's good to be king.
Appleは多大なる信用を得るに値する。というのも、Appleが管理するiTunes App Storeにおいて全く新しいモバイルソフトウェア市場を開拓したからだ。
Apple deserves lots of credit for creating an entirely new market for mobile software in the iTunes app store, over which it justifiably reigns.
しかし50万を超えるiOSアプリを作り上げて来た何人もの開発者は、Appleのハードウェアをユーザにとって魅力的にしたり、みかじめ料として収入の30%を献上したりすることに加えてもう一つの役割を担っている。彼らは時として巨大な無給R&Dラボのように振る舞い、後々Appleが自社製品に取り込むことができるような機能を温める。同様な製品がアプリストア(App Storeと呼んだ方が適切かもしれないが)から排除された後でさえも。

But the army of developers who have created over half a million Apple iOS apps to date perform another valuable function, in addition to making Apple's hardware more attractive to users and contributing 30 percent of their revenue to the company's bottom line: Sometimes, they act like a big, unpaid R&D lab for incubating features that Apple can eventually incorporate into its own products — even after banning those same products from its app store (or, rather, App Store).






Camera+について取り上げてみよう。Lisa Bettanyと彼女のチームが作り上げたiPhone向けカメラアプリCamera+は2700万ドルの売上益を叩き出した。木曜日にニューヨークで開かれた会議AdAge Creativity and Technologyにおいて、BettanyはiTunesで300万回以上ダウンロードされ思いがけずして富の源となった彼女のアプリの奇妙な経緯を語った。
Take Camera+, the camera app for the iPhone that has grossed $2.7 million in sales revenue for its creator Lisa Bettany (and her team). At the AdAge Creativity and Technology conference in New York City Thursday, Bettany discussed the odd history of her app, which has been downloaded more than 3 million times from iTunes leading to unexpected riches for its creator.
昨年8月、iPhoneのボリュームアップボタンで写真を撮る機能(VolumeSnap)がiPhone開発者プログラムライセンス協定に違反するとして、AppleはCamera+をiTunesから排除した。排除通告の中でAppleはこう説明している。「あなたのアプリはiPhoneのボリュームボタンを一般的でない方法で使用しておりユーザーの混乱を引き起こす恐れがあるため、App Storeに追加することはできない。」
Last August, Apple pulled Camera+ from iTunes because its new “VolumeSnap” feature allegedly violated Apple's iPhone Developer Program License Agreement by allowing users to shoot photos using the iPhone's Up Volume button. In its rejection notice, Apple explained, “Your application cannot be added to the App Store because it uses iPhone volume buttons in a non-standard way, potentially resulting in user confusion.” 
iPhoneがここまで成功した理由の一つはAppleがハードウェアを厳しくコントロールしていることだ。昨日Bettanyは会議の参加者にこう語った。AndroidユーザはiPhoneユーザと違いなかなかアプリにお金を支払おうとしないため、Androidアプリはリリースするに値しないと。Bettanyはその機能を削除しCamera+はiTunesに改めて認可されたが、それまで彼女にとってAppleは恩人でもあり悩みの種でもあった。
One reason the iPhone has been so successful is that Apple maintains tight control over its hardware. Bettany told those assembled yesterday that she doesn't even consider it worthwhile to release an Android app because users on that platform refuse to pay for stuff that iPhone users gladly do. Apple was both her benefactor and her tormentor, until she pulled that feature, and her app was re-admitted to iTunes
今週初頭にSteve Jobsは舞台上に姿を表しiPhoneのビルトインカメラアプリの素晴らしい新機能を発表した。ボリュームアップボタンを使って写真を撮る機能だ。カメラアプリを探し回りロードされるのを待つこと無く、ある瞬間を素早く写真で切り取るファンタスティックな方法が新たに到来したとJobsは告げた。言い換えれば、Appleの大きな新アイデアは紛れなく昨年Camera+に禁止したものである。(Jobsの講演を参照)
Earlier this week, Steve Jobs stood on a stage to announce a great new features for the iPhone's built-in camera app: the ability to take photos using the device's Up Volume button, which Jobs heralded as a fantastic new way to take capture a moment with a photo quickly, without hunting around for the camera app and waiting for it to load. In other words, one of App's big new ideas is precisely the one for which it banned Camera+ last year. (Watch Jobs' address.) 
The Registerが著しく似通った話を報じたことで、このような奇妙な行動をとったケースが今週また明らかになった。無線LANを用いてiTunesの音楽をiPhoneとワイアレスで同期する機能が違反だとしてAppleが拒否したGreg HughesのアプリWi-Fi Syncの件だ。
Another case of this curious behavior surfaced this week, as The Register reported the strikingly similar tale of Greg Hughes' Wi-Fi Sync app, which Apple rejected outright for its ability to sync iTunes music wirelessly to an iPhone using a local wireless network. 
驚くなかれ、月曜日にAppleはiTunesからiOSデバイスへ音楽を転送するためのワイアレス同期機能を発表した。Appleは更にHughesがWi-Fi Sync(Cydia storeで入手可能で、jailbreakしたiPhone上で動作する)に使ったロゴと実質的に同じロゴを使用した。
On Monday, Apple unveiled, what else, a wireless syncing feature for moving music from iTunes to iOS devices — and, what's more, it used a logo that's practically the same as the one Hughes used for Wi-Fi Sync (available in the Cydia store for apps that can run on jailbroken iPhones). 
左: HughesのWi-Fi Sync
右: AppleのWi-Fi Sync

The Registerによると、AppleはHughesのアプリを拒否した一方で彼に履歴書を送るよう頼んでいた。しかし実際には彼を雇う必要など無かったのだ。AppleはHughesに一銭も払うこと無く彼のアプリ–更にはアプリ名や多かれ少なかれそのロゴまでも–を取り込んでしまった。
According to The Register, Apple asked Hughes for his resume while rejecting his app, but really, there was no need to hire him. They could incorporate his app — and even its name and, more or less, his logo — without paying him a cent.
先に申し上げた通り、王であることは素晴らしい。
Like I said, it's good to be king.